LAT

Copy editor faces gantlet as readers throw down gauntlet

I've been receiving email all day about this. So has the L.A. Times. Now the paper's Readers' Representative blog explains why today's Column One headline, A gay teenager's daily gantlet, is grammatically correct. It's one of those precise usages that I've always suspected copy editors secretly enjoy clarifying.

The Times' style guide explains the difference between the two words:

A “gantlet” is a flogging ordeal, literally or figuratively. A person may run a gantlet. A “gauntlet” is a glove. To throw down the gauntlet means to issue a challenge. To take up the gauntlet means to accept a challenge.

[skip]

Assistant Managing Editor Henry Fuhrmann, who oversees The Times' copy desks, was happy to discuss the headline. “First, even when we disagree, we’re grateful to have such passionate word people among our readers; they keep us on our toes," he said. "We believe it best to stick with the distinctions, and two spellings, called for by our stylebook. Had we used ‘gauntlet’ in this case, I know we would have heard from equally passionate readers about that choice.

By the way, the Thomas Curwen story is pretty special.


More by Kevin Roderick:
Standing up to Harvey Weinstein
The Media
LA Times gets a top editor with nothing but questions
LA Observed Notes: Harvey Weinstein stripped bare
LA Observed Notes: Photos of the homeless, photos that found homes
Recent LAT stories on LA Observed:
LA Times gets a top editor with nothing but questions
LA Observed Notes: Harvey Weinstein stripped bare
Why the LA Times' new theater column needs a new name
Helping in Houston, new lion cubs, Garcetti's back
Memo: New LA Times publisher drops web widget
Warren Olney leaving KCRW's radio lineup
LA Times purge 'capped a month of newsroom turmoil'
As the L.A. Times turns ...


 

LA Observed on Twitter